/hindi/media/media_files/ArC4nBr7N8jEnmaqqxLR.webp)
Meet Gitanjali Shree, the first Indian to win the Booker Prize for a Hindi novel: 26 मई, 2022 को गीतांजलि श्री ने अपने हिंदी उपन्यास 'टॉम्ब ऑफ सैंड' के लिए अंतर्राष्ट्रीय बुकर पुरस्कार जीतने वाली पहली भारतीय बनकर इतिहास की किताबों में अपना नाम दर्ज करा लिया। हालांकि अरुंधति रॉय और सलमान रुश्दी जैसे कई प्रशंसित भारतीय उपन्यासकारों ने पहले भी यह प्रतिष्ठित पुरस्कार जीता है, लेकिन श्री पहली ऐसी हैं जिन्होंने इसे एक ऐसी किताब के लिए जीता है जो मूल रूप से हिंदी में लिखी गई थी और बाद में डेज़ी रॉकवेल द्वारा अंग्रेजी में अनुवादित की गई थी।
मिलिए हिंदी उपन्यास के लिए बुकर पुरस्कार जीतने वाली पहली भारतीय गीतांजलि श्री से
12 जुलाई, 1957 को उत्तर प्रदेश के मैनपुरी शहर में जन्मी गीतांजलि श्री ने अपने पिता की सिविल सेवक की नौकरी के कारण अपना बचपन शहर-शहर घूमते हुए बिताया। बचपन में, उन्हें अंग्रेजी में लिखी गई ज़्यादातर बच्चों की किताबें पढ़ने को नहीं मिलती थीं, जिसके कारण उन्हें हिंदी उपन्यास पढ़ने पर ध्यान देना पड़ा। इस वजह से और उत्तर प्रदेश में उनकी परवरिश ने हिंदी भाषा से उनका जुड़ाव बढ़ाया।
उन्होंने दिल्ली के महिला श्रीराम कॉलेज में इतिहास का अध्ययन किया और जवाहरलाल नेहरू विश्वविद्यालय से मास्टर डिग्री हासिल की। बाद में, उन्होंने बड़ौदा के महाराजा सयाजीराव विश्वविद्यालय में पीएचडी की पढ़ाई जारी रखी, जिसमें उन्होंने प्रशंसित हिंदी लेखक मुंशी प्रेमचंद की रचनाओं पर अपना शोध केंद्रित किया, जिससे हिंदी साहित्य में उनकी रुचि जागृत हुई। इसी दौरान उन्होंने बड़ौदा से दिल्ली जाने वाली ट्रेन में अपने पति के साथ बैठकर अपनी पहली लघु कहानी लिखी। जब उन्होंने इसे पढ़ा, तो उन्होंने कहा कि ऐसा नहीं लगा कि वे पहली बार किसी लेखक की रचना पढ़ रहे हैं।
रांची में एक श्रोता से बात करते हुए, श्री ने बताया कि कैसे उनके पिता का सपना था कि वे आईएएस अधिकारी बनें। उन्होंने अपनी इच्छा पूरी करने के लिए उन्हें 100 रुपये का नोट देकर रिश्वत देने की भी कोशिश की, लेकिन उन्होंने मना कर दिया। यह तब था जब उन्हें पता चला कि वह एक लेखिका बनना चाहती हैं और उन्होंने लेखिका बनने की दिशा में पहला कदम उठाया था।
“मैं आईएएस अधिकारी बनकर शादी नहीं करना चाहती थी। मैं एक लेखिका बनना चाहती थी, एक हिंदी लेखिका।”
गीतांजलि श्री -
उनकी पहली प्रकाशित कृति 'बेल पत्र' नामक एक लघुकथा थी, जिसे 1987 में साहित्यिक पत्रिका हंस में छापा गया था। 'टॉम्ब ऑफ़ सैंड' से पहले, उनके लेखन में दो लघुकथा संग्रह और चार उपन्यास शामिल थे।
टॉम्ब ऑफ़ सैंड
'टॉम्ब ऑफ़ सैंड' एक अस्सी वर्षीय हाल ही में विधवा हुई महिला की कहानी है और विभाजन की दबी हुई यादों से डिप्रेसन और PTSD से जूझते हुए आत्म-खोज, दुःख और उपचार की उसकी यात्रा है।
पश्चिमी देशों में प्रकाशित पुस्तकों में अनुवाद का हिस्सा बहुत कम है। दक्षिण एशिया से अनुवादित कृतियाँ उस अंश का और भी छोटा हिस्सा हैं। यही कारण है कि श्री को यह देखकर झटका लगा जब उनकी पुस्तक ने यू.के. और यू.एस. में बिक्री बढ़ाई, जबकि भारत में यह इतना अच्छा प्रदर्शन नहीं कर रही थी। अंतर्राष्ट्रीय बुकर पुरस्कार जीतने से यह बात और पुख्ता होती है कि यह किताब एक असाधारण कृति है। इस किताब ने दक्षिण एशियाई साहित्य के क्षितिज का विस्तार किया है और पश्चिम में भी इसका प्रदर्शन अच्छा रहा है। इस जीत के बाद से, कई प्रमुख भारतीय प्रकाशन गृहों ने अनुवाद के लिए अधिक क्षेत्रीय कृतियों को चुनना शुरू कर दिया है, जिससे क्षेत्रीय लेखकों के लिए एक नए युग की शुरुआत हुई है।
पेंगुइन रैंडम हाउस इंडिया की प्रधान संपादक मानसी सुब्रमण्यम ने कहा, "अगर हम देश का सही मायनों में प्रतिनिधित्व करना चाहते हैं, तो हमें अनुवाद करना होगा।" "भारत में भी, 'टॉम्ब ऑफ सैंड' की सफलता के कारण लोग अनुवाद को बिल्कुल नए नज़रिए से देख सकते हैं।"
अपनी मातृभाषा को श्रद्धांजलि
कई इंटरव्यू में, श्री ने इस बात पर अपना आश्चर्य व्यक्त किया है कि वह लगातार हिंदी में लिखना चुनती हैं, जबकि वह मानक का पालन करते हुए अंग्रेजी में लिख सकती हैं। वह जानती हैं कि अंग्रेजी में लिखी गई कृतियों को प्रकाशित करवाना और बुकशेल्फ़ से उठाना आसान है, लेकिन यह उनकी माँ और उनकी परवरिश से उनका जुड़ाव है, जिसके कारण वह एक हिंदी लेखिका बनी हुई हैं। उनका कहना है कि उनके लिए अपनी मातृभाषा में लिखना सबसे स्वाभाविक है। उन्हें उन लोगों से कोई शिकायत नहीं है जो अंग्रेजी में लिखना चुनते हैं, लेकिन वह सवाल उठाती हैं कि ऐसा क्यों है। "क्या यह संयोग से है कि हममें से कुछ लोग हिंदी और दूसरे लोग अंग्रेजी चुनते हैं?" वह पूछती हैं। यह हमें सोचने पर मजबूर करता है कि हमारे औपनिवेशिक प्रभाव की जड़ें कितनी गहरी हैं और यह कैसे सबसे सामान्य निर्णयों को भी प्रभावित करता है जैसे कि हम कौन सी भाषा बोलना चुनते हैं।
जीत के बाद का जीवन
अपनी प्रसिद्धि के बाद से, गीतांजलि श्री को फोर्ब्स और बीबीसी द्वारा दुनिया को प्रभावित करने वाली और अगली पीढ़ी की महिलाओं को प्रेरित करने वाली कई दक्षिण एशियाई महिलाओं में से एक के रूप में सूचीबद्ध किया गया है। वह कई इंटरव्यू में भी शामिल हुई हैं और व्याख्यान देने के लिए विभिन्न स्थानों और साहित्यिक समारोहों की यात्रा की है। इस बीच, उन्होंने लिखना बंद नहीं किया है और अपने छठे उपन्यास पर काम कर रही हैं, जिसके बारे में वह अभी भी चुप हैं।